SRI #MADHWAVIJAYAHA - DASHAMAHA SARGAHA SHLOKAs 8, 9 AND 10 (56)
ಶ್ರೀ #ಮಧ್ವವಿಜಯ – ದಶಮ ಸರ್ಗ 8, 9 ಮತ್ತು 10ನೇ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ (56)
Makes
his pupils cross Ganga River/ಶಿಷ್ಯರನ್ನು
ಗಂಗಾನದಿ ದಾಟಿಸಿದ್ದು
ಸಂಚರನ್ನಂಚನೀಯಃ
ಕದಾಚಿದ್ವಿಭುರ್ವಿಷ್ಣುಪದ್ಯಾಸ್ತಟಂ ವೈಷ್ಣವಾಗ್ರೇಸರಃ|
ಪ್ರಾಪದಾಪ್ತೈರ್ನಿಜೈರೇಷಃ
ಶಿಷ್ಯೈರ್ವೃತಸ್ತ್ಯಕ್ತವಿಶ್ವಪ್ಲವಂ ಶಾತ್ರವಾತಂಕತಃ||8||
Sancharannanchaneeyaha
kadAchidviBhurviShNupadyAstaTam vaiShnavAgrEsaraha|
PrApadAptairnijairEShaha
shiShyairvrutastyaktavishwaplavam shAtravAtankataha||8||
सन्चरन्नन्चनीयः
कदाचिद्विभुर्विष्णुपद्यास्तटं वैश्णवाग्रॆसरः।
प्रापदाप्तैर्निजैरॆषः
शिष्यैर्वृतस्त्यक्तविश्वप्लवं शात्रवातन्कतः॥८॥
SUMMARY:
Once, most revered, great Vaishnava, all-capable Sri Madhwacharyaru was
journeying forward along with his pupils, when, due to a threat from enemies,
there were no boats to cross Ganga, took all his pupils across, without any
fuss and with utmost ease.
Glory
of crossing Ganga/ಗಂಗಾತರಣದ
ವೈಭವೆ
ಇಮಾನ್
ಸ್ವಸ್ವಪೂರ್ವಾಶ್ರಯಾನಾತ್ಮವಾಕ್ಯಾತ್
ಸಲೀಲಂ ದಯಾಲುಃ
ಸ ಮೂಲಾಶ್ರಯಾತ್ಮಾ|
ನಿಷೇದ್ಧೃನನಾದೃತ್ಯ
ಚಾನನ್ಯಲಂಘ್ಯಾಂ
ತದಾsತ್ಯಾಯಯತ್
ತಾಂ ನದೀಂ ಸಂಸೃತಿಂ ವಾ||9||
ImAn
swaswapUrvAshrayAnAtmavAkyAt
Saleelam
dayAluH sa mUlAshrayAtmA|
NiShEdDhrunanAdrutya
chAnanyalanGhyAm
tadA(s)tyAyat
tAm nadeem samsrutim vA||9||
इमान्
स्वस्वपूर्वाश्रयानात्मवाक्यात् सलीलं दयालुः स मूलाश्रयात्मा।
निषॆद्धृननादृत्य
चानन्यलन्घ्ह्यां तदाsत्याययत् तां नदीं सम्सृतिं वा॥९॥
SUMMARY:
Kind-hearted Sri Madhwacharyaru, leading all his pupils as the guardian-in-chief,
kept his words by making his pupils cross the Ganga with ease, like as though
they were crossing the ocean of family/worldly life.
Sri
Madhwacharyaru asked his pupils to stand one-behind the other, each touching
the one in front by hand and pupil immediately behind him was to hold the loin
cloth he was wearing and walked across the river.
Symbolically,
Sri Madhwaru, an incarnation of Lord Vayu, removes the common obstacles like
lust, anger etc. that deter the journey towards salvation/Moksha.
Attack
from Turks/ತುರುಷ್ಕಭಟರ
ಆಕ್ರಮಣ
ವಾರಯತ ವಾರಯತ
ವೈರಿಸುಹೃದೋsಮೂನ್
ಮಾರಯತ ಮಾರಯತ
ಪಾರಗಮನಾತ್ ಪ್ರಾಕ್|
ಆಪತತ ಆಲಪತ
ಇತ್ಯವದದುಚ್ಚೈಃ
ಸ
ತ್ವರಕರಾಜಪುರುಷಾನುಚಿತವಾಚಾ||10||
VArayata
vArayata vairisuhrudO(s)moon
mArayata
mArayata pAragamanAt prAk|
Aapatata
aalapata ityavadaduchchaihi
Sa
twarakarAjapuruShAnuchitavAchA||10||
वारयत
वारयत वैरिसुहृदॊsमून् मारयत मारयत पारगमनात् प्राक्।
आपतत
आलपत इत्यवददुच्चैः स त्वरकराजपुरुषानुचितवाचा॥१०॥
SUMMARY:
“Stop them from the enemy side! Stop them! Kill them before they reach this
side of the river! Kill them! Kill them!”, the Turkish King was yelling at his
soldiers and was rushing briskly towards Sri Madhwacharya and his pupils, when,
Sri Madhwaru replied to the advancing soldiers in their native Turkish tongue.
As
it is common in the legal parlour to respond to the defence witnesses in their
native tongue, Sri Madhwaru spoke to the Turkish attackers in their mother
tongue so that could first realize that those crossing river were not from the
enemy side and secondly, they immediately abstained from any untoward or
unpleasant action.
Word
“Marayata, Marayata” employed in this stanza is synonymous of “MAro” in Turkish
language.
Please visit https://www.facebook.com/dwarakanath.shimoga
Please read, comment and share. SDN
No comments:
Post a Comment