Friday, 5 February 2021

SRI #MADHWAVIJAYAHA – YEKADASHAHA SARGAHA SHLOKAS 8, 9 AND 10 (79) ಶ್ರೀ #ಮಧ್ವವಿಜಯ – ಏಕಾದಶ ಸರ್ಗ 8, 9 ಮತ್ತು 10ನೇ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ (79)

 SRI #MADHWAVIJAYAHA – YEKADASHAHA SARGAHA SHLOKAS 8, 9 AND 10  (79)

ಶ್ರೀ #ಮಧ್ವವಿಜಯ ಏಕಾದಶ ಸರ್ಗ 8, 9 ಮತ್ತು 10ನೇ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ (79)

ನನು ತತ್ರ ವಿಶ್ವವಿಭವೈಕಪದಂ ಪರಿಭಾತಿ ಪೂರ್ಣಪುರುಷಸ್ಯ ಪುರೀ|

ಉಪಲಭ್ಯತೇ ಯದುಪಮಾನಪದಂ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಮೇವ ಮಣಿವಪ್ರಗತಮ್||8||

Nanu tatra vishwaviBhavaikapadam pariBhAti pUrNapuruShasya puree|

UpalaBhyatE yadupamanapadam pratibimbamEva maNivapragatam||8||

ननु तत्र विश्वविभवैकपदं परिभाति पूर्णपुरुषस्य पुरी।

उपलभ्यतॆ यदुपमानपदं प्रतिबिम्बमॆव मणिवप्रगतम्॥८॥

SUMMARY: In that Vaikunthaloka, which is the mainland of all luxury and glory, the City of Supreme God Sri sparkles specially; in the corridors of that City of shining diamonds, the reflection of the city alone is the perfect comparison.

The City of Sri Hari is enveloped in a corridor and the reflection of the city is seen in the corridor. There is no other matching City anywhere in the universe, except the reflection found on the corridors of that city.

ಸಿತಸೌಧಸಂತತಿರುಚಾ ಸ್ಫುರಿತಾ ಪರಿತೋsರುಣಾಶ್ಮಗೃಹಪಂಕ್ತಿರುಚಿಃ|

ಇಹ ಮಚ್ಛರೀರವಲಯೇ ಲಸಿತಾಮನುಯಾತಿ ಮೂರ್ತಿಮಸುರಾಸುಹೃತಃ||9||

SitasauDhasantatiruchA sPhuritA paritO(s)ruNAshmagruhapangktiruchihi|

Iha machChareeravalayE lasitAmanuyAti mUrtimasurAsuhrutaha||9||

सितसौधसन्ततिरुचा स्फुरिता परितॊsरुणाश्मगृहपन्ग्क्तिरुचिः।

इह मच्छरीरवलयॆ लसितामनुयाति मूर्तिमसुरासुहृतः॥९॥

SUMMARY: Owing to the brightness of the surrounding castles in blazing colour, the lanes of houses built of beeds of Padmaraga, can be compared to the image of Sri Hari sparkling in the middle of my body.

The underlying meaning of this stanza is that the castles in Vaikuntha are shining like Sri Hari, who is resting on the body of Adi Shesha that is radiant like diamond or pearls and like the radiation around the rising Sun.

Sri Chalari Achar explains:

BhagavatpuryAm raktavarNapadmarAgavarNanirmitAni gruhANi santi| Tatsaritaha shuBhravarNa-chUrNaliptAha prAkArAha santi| ShuBhrapAkAramaDhyagataraktavarNagruhapangktihi Dhavalama-

chChareera maDhyE divyamAnOdyadAdityavarNa HarimUrtivat BhAti|

भगवत्पुर्यां रक्तवर्णपद्मरागवर्णनिर्मितानि गृहाणि सन्ति। तत्सरितः शुभ्रवर्णचूर्णलिप्ताः प्राकाराः सन्ति। श्भ्रप्राकारमध्यगत-

रक्तवर्ण गृहपन्ग्क्तिः धवलमच्छरीर मध्यॆ विद्यमानॊद्यदादित्यवर्ण हरिमूर्तिवत् भाति॥ (Ref. Sri Sumadhwavijaya compiled, edited and translated by Dr. Prabhanjanacharyaru, page 388 footnote)

The stanza also indicates that the castles in Vaikuntha glow like Lord Sri Hari.

ಶಬಲಾ ವಲೀಕಘಟಿತಸ್ಫಟಿಕದ್ಯುತಿಭಿರ್ಹರಿನ್ಮಣಿಮಯೀ ವಲಭೀ|   

ಪ್ರತಿಸದ್ಮ ಭಾತಿ ಯಮುನಾ ಮಿಲಿತಾ ಸಿತಸೌರಸೈಂಧವಪಯೋಭಿರಿವ||10||

ShabalA valeekaGhaTitasPhaTikadyutirharinmaNimayee valaBhee|

Pratisadma BhAti yamunA militA sitasaurasainDhavapayOBhiriva||10||

शबला वलीकघटिस्फटिकद्युतिभिर्हरिन्मणिमयी वलभी।

प्रतिसद्म भाति यमुना मिलिता सितसौरसैन्धवपयॊभिरिव॥१०॥

SUMMARY: The terrace of each of those spectacular castles, which are made of mixed beeds of pearl, shine due to the radiation of the edge of panels adoring the houses there and they resemble the confluence of the pure waters of Ganga and Yamuna rivers.

Valeeka means the edge of panels of houses; it also means multistoried houses; “Shabala” means multicoloured and “Valabhee” means the terrace.

Please visit https://www.facebook.com/dwarakanath.shimoga


Please read, comment and share. SDN



No comments:

Post a Comment