SRI #MADHWAVIJAYAHA – CHATURDASHAHA SARGAHA SHLOKAS 45, 46 and 47 (55)
ಶ್ರೀ #ಮಧ್ವವಿಜಯ – ಹದಿನಾಲ್ಕನೇ ಸರ್ಗದ 45, 46 ಹಾಗೂ 47ನೇ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ
(55)
ಅಧಿಕಧಿಷಣಮೇನಂ ವ್ಯಾಖ್ಯಯಾ ಶೋಭಮಾನಂ
ಹರಿಮಿವ ಕವಿವರ್ಯಂ ಸತ್ಯವತ್ಯಾಸ್ತನೂಜಂ|
ಸತತಮನಿಮಿಷಂ ಸಂದೃಶ್ಯ ಸಾನಂದಚಿತ್ತಾಃ
ಸಮಯಮಪಿ ಗತಂ ಸಂವಿದ್ರತೇ ನ ಸ್ಮಲೋಕಾಃ||45||
अधिकधिषणमॆनं व्याख्यया शॊभमानं हरिमिव कविवर्यं
सत्यवत्यास्तनूजम्।
सततमनिमिषं सन्दृश्य सानन्दचित्ताः समयमपि गतं सम्विन्द्रतॆ
न स्म लॊकाः॥45॥
AdhikadhiShaNamEnam vyAkhyayA shObhamAnam
Harimiva kavivaryam satyavatyAstanUjam|
SatatamanimiSham sandrushya sAnandachittAha
SatatamanimiSham sandrushya sAnandachittAha
Samayamapi gatam samvindratE na sma lOkAha||45||
SUMMARY: The audiences were looking at the dazzling persona of Sri
Madhwacharyaru without winking their eyes with utter bewilderment and likening
him with Sri Vedavyasa, the son of Satyavati, and listening to the eloquent discourse
the supreme scholar Sri Madhwacharyaru was rendering and enjoying every minute,
even as they became totally unaware of the time that had elapsed.
Sri Madhwacharyaru was appearing like Lord Sri Vedavyasa
when he was giving the discourse, sitting on the holy Vyasapeetha.
This stanza symbolically states that Sri Madhwacharyaru,
an incarnation of Lord Vayu, is the only eligible person to interpret the holy
scripts as he is the only person who knows the exact meaning of all scriptures.
He is the most beloved devotee of Lord Narayana.
ಉದಯಮಿತ ಇವಾಸ್ತಂ ಯಂಶ್ಚ ಭಾನುರ್ಬಭಾಸೇ
ಸ್ಫುಟಮಕಲುಷರೂಪೋ ದರ್ಶನೀಯೋsನುರಾಗೀ|
ಶುಚಿಹರಿಪದಮಾಪತ್ಸಂಪದೋರಾಶ್ರಿತಾನಾಂ
ನ ಹಿ ಭವತಿ ವಿಶೇಷಃ ಸ್ವಪ್ರಕಾಶೋನ್ನತಾನಾಂ||46||
उदयमित इवास्तं यंश्च भानुर्बभासॆ स्फुटमकलुषरूपॊ दर्शनीयॊsनुरागी।
शुचिहरिपदमापत्संपदॊराश्रितानां न हि भवति विशॆषः स्वप्रकाशॊन्नतानाम्॥46॥
Udayamita ivAstam yamshcha bhAnurbabhAsE
sphuTamakaluSharUpO darshaneeyO(s)nurAgee|
ShuchiharipadamApatsampadOrAshritAnAm
Na hi bhavati vishEShaha swaprakAshOnnatAnAm||46||
SUMMARY: The Sun looks like rising even while setting
with his pure shape and form, bliss and spreading the bright twilight of the
evening; he was sinking with the same brightness as he appears in the morning
during sunrise; for those sheltering under the divine grace of Lord Vishnu, who
dazzle with the high radiation of their original form and for such persons, the
wealth and misery do not make any impact.
In this stanza, with the example of the Sun, the fact
that for the virtuous and righteous persons, the ebbs and tides of life of
happiness and unhappiness, good and bad, wealth and poverty do not cause any
effect.
ಮರಕತಮಣಿವರ್ಣೇ ಭೂತಧಾತ್ರೀಪುರಂಧ್ರ್ಯಾ
ಲಸತಿ ಜಲಧಿವಾಸಸ್ಯರ್ಧಲೀನಃ ಕ್ಷಣಾರ್ಧಂ|
ಅರುಣತರಣಿಬಿಂಬಚ್ಛದ್ಮನಾ ಪದ್ಮರಾಗಃ
ಕಪಿಶಕರಕಲಾಪೋಲ್ಲಾಸ್ಯಭೂತ್ ಪ್ರೇಕ್ಷಣೀಯಃ||47||
मरकतमणिवर्णॆ भूतधात्रीपुरन्ध्या लसति जलधिवासस्यर्धलीनः क्षणार्धम्।
अरुणतरणिबिम्बच्छद्मना पद्मरागः कपिशकरकलापॊल्लास्यभूत् प्रॆक्षमाणः॥47॥
MarakatamaNivarNE bhUtadhAtreepurandhryA
Lasati jaladhivAsasyardhaleenaha kShaNArdham|
AruNataraNibimbachChadmanA padmarAgaha
kapishakarakalApOllAsyabhoot prEkShaNeeyaha||47||
SUMMARY: The precious pearl Padmaraga that sparkles with
heaps of ruby red rays shed by the Sun had made the dame of Earth shine with the
clothes she was wearing in the form of Oceans that were glowing with the
brightness of the pearl Indraneelamani.
In this stanza, the Earth has been likened to a woman,
the Sun to the pearl called Padmaraga and the Ocean to the clothes or dress or
sari that Goddess Earth was wearing.
Please
visit https://www.facebook.com/dwarakanath.shimoga
Please read, comment and share. SDN
No comments:
Post a Comment